¡Cuánto tiempo sin pasarme por aquí! Espero no volver a desaparecer tanto tiempo (hace más de tres meses que no publico nada...) pero, a pesar de que intentaré traer las reseñas de mis últimas lecturas más seguido, os aviso que el blog mantendrá un ritmo bastante irregular hasta verano.

Título: Songe à la douceur
Autor(a): Clémentine Beauvais
Saga: -
Editorial: Sarbacane
Páginas: 240
★★★★☆
Quand Tatiana rencontre Eugène, elle a 14 ans, il en a 17 ; c'est l'été, et il n'a rien d'autre à faire que de lui parler. Il est sûr de lui, charmant et plein d'ennui, et elle timide, idéaliste et romantique. Inévitablement, elle tombe amoureuse, et lui, semblerait-il, aussi. Alors elle lui écrit une lettre ; il la rejette, pour de mauvaises raisons peut-être. Et puis un drame les sépare pour de bon. Dix ans plus tard, ils se retrouvent par hasard. Tatiana s'est affirmée, elle est mûre et confiante ; Eugène s'aperçoit, maintenant, qu'il ne peut plus vivre loin d'elle. Mais est-ce qu'elle veut encore de lui ? Songe à la douceur, c'est l'histoire de ces deux histoires d'amour absolu et déphasé - l'un adolescent, l'autre jeune adulte - et de ce que dix ans, à ce moment-là d'une vie, peuvent changer. Une double histoire d'amour inspirée des deux Eugène Onéguine de Pouchkine et de Tchaïkovski - et donc écrite en vers, pour en garder la poésie.
"Parce que leur histoire ne s'était pas achevée au bon endroit, au bon moment, / parce qu'ils avaient contrarié leurs sentiments, / il était écrit, me semble-t-il, qu'Eugène et Tatiana se retrouvent dix ans plus tard, / sous terre, / dans le Meteor, ligne 14 (violet clair), un matin d'hiver."
Hoy, para variar un poco, os traigo la reseña de un libro francés, Songe à la douceur, cuya historia está libremente inspirada de la novela Eugène Onéguine, escrita por Alexandre Pouchkine en 1837 y de la opéra de mismo nombre de Tchaicovski.
Para los que, como yo, desconozcáis esta historia, os cuento un poco de qué va (os aviso que voy a dejar a un lado muchos elementos ya que me voy a centrar en la trama general que comparte el retelling que estoy reseñando -si queréis conocer más sobre el libro original, os dejo el enlace a la página de Wikipedia).
Eugène Onéguine es joven aburrido de la vida que se traslada al campo donde conoce a Lensky, a su enamorada Olga y a la hermana de esta, Tatiana. Tatiana se enamora de Eugène y decide confesarle su amor por medio de una carta que él ignora y, finalmente, rechaza de manera bastante condescendiente. Eugène y Tatiana vuelven a encontrarse muchos años más tarde; los dos han cambiado y es como si se volviesen a conocer pero enseguida se dan cuenta de que no es tan fácil dejar a un lado el pasado.
A diferencia del libro de Pouchkine, ambientado en Rusia, en el siglo XIX, y con personajes de la alta sociedad; Clémentine Beauvais nos situa hoy en día, en Francia (París para ser más exactos), con personajes de clase media.
Es la primera vez que leo un libro escrito en verso y me ha sorprendido mucho. Antes de empezarlo no sabía muy bien con qué iba a encontrarme y tenía miedo de no entender bien la historia, por cómo está escrito y por el idioma. Y sí, tiene sus palabras y expresiones complicadas que hacen que el ritmo de lectura pueda ser bastante más lento de lo normal pero, en general, no hay ningún problema de comprensión. Y que esté escrito en verso ha resultado ser uno de los puntos más positivos de la lectura, ya que le da a la historia de Eugène y Tatiana un aire más dulce, dramático e interesante. También le da un punto más irreal a todo el relato, pero de forma positiva. Y es que da gusto leer a la autora, sus descripciones son maravillosas y cuenta todo de manera tan bonita que es imposible no disfrutar con el libro.
Por desgracia, veo improbable que traduzcan Songe à la douceur al español a pesar de haber tenido bastante éxito en Francia. Es por eso que, si sabéis francés, os recomiendo que le deis una oportunidad.
Eugène Onéguine es joven aburrido de la vida que se traslada al campo donde conoce a Lensky, a su enamorada Olga y a la hermana de esta, Tatiana. Tatiana se enamora de Eugène y decide confesarle su amor por medio de una carta que él ignora y, finalmente, rechaza de manera bastante condescendiente. Eugène y Tatiana vuelven a encontrarse muchos años más tarde; los dos han cambiado y es como si se volviesen a conocer pero enseguida se dan cuenta de que no es tan fácil dejar a un lado el pasado.
A diferencia del libro de Pouchkine, ambientado en Rusia, en el siglo XIX, y con personajes de la alta sociedad; Clémentine Beauvais nos situa hoy en día, en Francia (París para ser más exactos), con personajes de clase media.
Es la primera vez que leo un libro escrito en verso y me ha sorprendido mucho. Antes de empezarlo no sabía muy bien con qué iba a encontrarme y tenía miedo de no entender bien la historia, por cómo está escrito y por el idioma. Y sí, tiene sus palabras y expresiones complicadas que hacen que el ritmo de lectura pueda ser bastante más lento de lo normal pero, en general, no hay ningún problema de comprensión. Y que esté escrito en verso ha resultado ser uno de los puntos más positivos de la lectura, ya que le da a la historia de Eugène y Tatiana un aire más dulce, dramático e interesante. También le da un punto más irreal a todo el relato, pero de forma positiva. Y es que da gusto leer a la autora, sus descripciones son maravillosas y cuenta todo de manera tan bonita que es imposible no disfrutar con el libro.
Por desgracia, veo improbable que traduzcan Songe à la douceur al español a pesar de haber tenido bastante éxito en Francia. Es por eso que, si sabéis francés, os recomiendo que le deis una oportunidad.
En resumen, Songe à la douceur es un libro escrito en verso que cuenta la historia de amor y desamor entre Eugène y Tatiana. Una historia tierna que os enamorará.
¿Conocíais el libro? ¿Lo habéis leído? ¿Os llama la atención?